VK125燃气电动阀资料
发布时间:2015/5/11 18:36:00Gas Motorventil
Motorized valves for gas
VK
3.1.4 Edition 1.01 D/GB/CN
Gas-Motorventil VK..
Automatisches Absperrventil Klasse
A nach EN 161
Robuste Ausführung lange
Lebensdauer
Stromsparend durch
Motorselbstabschaltung
Ein- oder zweistufig mit
Meldeschalter lieferbar
Ventilgeh?use aus GGG 40 lieferbar
Explosionsgeschütztes Ventiloberteil
lieferbar
EG-Baumuster geprüft und zertifiziert
2
Anwendung
Zum Sichern, Regeln und Steuern der
Gas- und Luftzufuhr zu Gasbrennern und
Gasger?ten, auch für zweistufige
Betriebsweise. Das VK..G mit GGG 40-
Geh?use erfüllt die Anforderungen nach
TRD 412, Absatz 4.2 (Einsatz in
Freiluftanlagen), Absatz 5.1
(Absperreinrichtung au?erhalb des
Kesselaufstellungsraumes) und GUV
17.4 (Einsatz in Deponieanlagen).
Für explosionsgef?hrdete Bereiche Zone
1 und 2 empfiehlt sich das VK..X, z.B. in
Lackfabriken, Lackierereibetrieben,
Raffinerien, chemischen Fabriken,
Kl?ranlagen, auf Deponien, Gas-?l-
F?rderanlagen usw.
Motorised valve for gas VK..
Automatic shut-off valve class A to
EN 161
Robust construction, long service life
Economical through automatic motor
shut-off
Available as one or two-step version
with position indicator
Available with GGG 40 valve housing
Available with explosion-proof valve
upper section
EC type tested and certified
Application
For safeguarding, controlling and regulating
the gas and air flow to burners and
devices, including two-step opera-tion.
The VK..G with GGG 40 housing
complies with the requirements of TRD
412, Paragraph 4.2 (Use in Open-Air
Installations), Paragraph 5.1 (Shut-Off
Device Outside the Boiler Room) and
GUV 17.4 (Use in Landfill Installations).
The VK..X version is recommended for
hazardous areas zone 1 and 2, e.g. in
paint factories, paint shops, refineries,
chemical plants, sewage treatment
plants, waste dumps (landfill sites) and
gas/oil delivery lines etc.
3
Valve housing:
AlSi on VK..A DN 40 to DN 250 (Fig. 1+2),
GGG 40 on VK..G DN 50 to DN 200 (Fig.3),
epoxy powder-coated on inside and outside.
The two housings can be combined with
various upper sections.
Max. inlet pressure: see Table Specifica-tions.
VK..G models are pressure-resistant up to 8
bar and pressure surge-resistant up to 20 bar.
Valve upper section: AlSi
Valve disc seal:
Perbunan up to DN 150
Polyurethane DN 200
Viton as variation DN 40 - 150
Complying with standard to EN 161, class A,
group 2.
Measuring connection or pilot gas supply
tapping connection Rp 1/4 at both ends in the
input and output.
Function
Motorised valve VK is an hydraulically
actuated safety valve, normally (when deenergised)
closed.
When the mains voltage is applied, the internal
pump builds up an oil pressure. This pressure
slowly forces the valve disc downwards by
means of a piston. The pump switches off
when the valve is fully open. As soon as the
pressure drops, repumping occurs briefly.
When closing, the voltage must be
disconnected, the oil pressure is then relieved
and the closing spring forces the valve disc to
close within 1 second.
General technical data
Type of gas: town gas, natural gas, LPG
(gaseous) and air, also suitable for biologically
produced methane and landfill gas.
With strainer made of VA steel for protect-ing
the valve seat and the valve disc seal.
Internal thread Rp to ISO 7-1
Flange PN 16 to ISO 7005
Closing time: 0.8 s
Opening time: VK VK..H
DN 140 5 s –
DN 150-165 8 s 12 s
DN 180-100 10 s 18 s
DN 125-200 13 s 24 s
DN 250 - 24 s
Ambient temperature:
see version
Storage and transport temperature:
-40° C to +60° C
Mains voltage: see version
Rating: see Table Specifications
ED duty cycle: 100 %
Connection: Pg 13.5
Protection class 1
Protective grade: IP 54 to IEC 529
The regulations of the local electricity utility
must also be observed.
GGG 40 bei VK..G DN 50 bis DN 200 (Fig. 3),
innen und au?en mit Epoxid-Pulverlack
beschichtet
Die beiden Geh?use sind mit den
unterschiedlichen Oberteilen kombinierbar.
Max. Eingangsdruck: siehe Datentabelle
VK..G sind druckfest bis 8 bar und
drucksto?fest bis 20 bar.
Ventiloberteil: AlSi
Ventiltellerdichtung:
Perbunan bis DN 150
Polyurethan DN 200
als Variante Viton DN 40 - 150
Normgerecht nach EN 161, Klasse A, Gruppe
2.
Me?- oder Zündflammenanschlu? Rp 1/4
beidseitig im Eingang und im Ausgang.
Mit Sieb aus VA-Stahl zum Schutz des
Ventilsitzes und der Ventiltellerdichtung
Funktion
Das Motorventil VK ist ein hydraulisch
bet?tigtes Sicherheitsventil, stromlos
geschlossen.
Nach Anlegen der Netzspannung baut die
interne Pumpe einen ?ldruck auf. Dieser
drückt den Ventilteller über einen Kolben
langsam nach unten. Bei voller ?ffnung
schaltet die Pumpe ab. Sobald der Druck
absinkt, wird kurz nachgepumpt. Zum
Schlie?en Spannung wegnehmen, der
?ldruck entspannt sich, und die Schlie?feder
drückt den Ventilteller innerhalb 1 s zu.
Allgemeine technische Daten
Gasart: Stadtgas, Erdgas, Flüssiggas
(gasf?rmig) und Luft, auch für Biogas und
Deponiegas geeignet
Ventilgeh?use:
AlSi bei VK..A DN 40 bis DN 250 (Fig. 1+2),
Innengewinde Rp nach ISO 7-1
Flansch PN 16 nach ISO 7005
Schlie?zeit: 0,8 s
?ffnungszeit: VK VK..H
DN 40 5 s -
DN 50 - 65 8 s 12 s
DN 80 -100 10 s 18 s
DN 125 - 200 13 s 24 s
DN 250 - 24 s
Umgebungstemperatur:
siehe Ausführung
Lager- und Transporttemperatur:
-40° C bis +60° C
Netzspannung: siehe Ausführung
Leistungsaufnahme: siehe Datentabelle
Einschaltdauer ED: 100 %
Anschlu?: Pg 13,5
Schutzklasse 1
Schutzart: IP 54 nach IEC 529
Zu beachten sind die Vorschriften der
?rtlichen Elektroversorgungsunternehmen.
? C ? C
4
(G)
A = Com.
B = NO
C = NC
VK.., VK..H
VK..: Oberteil einstufig, langsam ?ffnend
VK..H: Oberteil mit verst?rkter
Antriebskraft für h?here Eingangsdrücke,
langsam ?ffnend
VK.., VK..H:
?ffnungscharakteristik siehe (Fig. 9)
Elektrischer Anschlu? siehe (Fig. 6)
Folgende Varianten sind lieferbar:
– mit Volumenstromdrossel (Standard),
– mit Meldeschalter (Option),
– mit Halterelais für die
Wiederinbetriebnahme von Hand
(Option)
– mit Normger?testecker nach
DIN 43650 (Option)
– mit 24 V= Haltespannung, VK..T5/K
(Option) (Fig. 7)
VK..Z
Oberteil zweistufig, langsam ?ffnend
Elektrischer Anschlu? siehe (Fig. 8)
Folgende Varianten sind lieferbar:
- Mit Volumenstromdrossel (Standard):
Die 1. Stufe ist mit Hilfe eines Schalters
einstellbar zwischen 0 % und 90 % der
maximalen Leistung. Einstellung der 2.
Stufe mittels Volumenstromdrossel von
unten zwischen 0 % und 100 %.
Werksseitige Einstellung: maximaler
Volumenstrom.
– mit Meldeschalter (Standard)
VK.., VK..H, VK..Z
Technische Daten
Netzspannung:
220/240 V~ +10/-15% 50 Hz (Standard)
220 V~ +10/-15% 60 Hz
200 V~ +10/-10% 50/60 Hz
120 V~ +10/-15% 60 Hz
110 V~ +10/-15% 50/60 Hz
100 V~ +10/- 5% 50/60 Hz
Umgebungstemperatur: -15 bis +60° C
Einbau
in waagerecht oder senkrecht führende
Leitung (Fig. 11)
VK.., VK..H
VK..: upper section for one-step
operation, slow opening
VK..H: upper section with increased
actuating force for higher inlet pressures,
slow opening
VK.., VK..H:
Opening characteristics see (Fig. 9)
Electrical connection see (Fig. 6)
The following variants are available:
– with flow rate restrictor (standard)
– with position indicator (option)
– with holding relay for manual reset
(option)
– with standard plug to DIN 43650
(option).
– with 24 VDC with stand voltage,
VK..T5/K (option) (Fig. 7)
VK..Z
Upper section for two-step operation,
slow opening
Electrical connection see (Fig. 8)
The following variants are available:
- with flow rate restrictor (standard):
The 1st step can be set using a switch
between 0 % and 90 % of the
maximum flow. The 2nd step is set with
a flow rate restrictor from below
between 0 % and 100 %.
Setting ex works: maximum flow rate.
– with position indicator (standard).
VK.., VK..H, VK..Z
Technical data
Mains voltage:
220/240 V AC +10/-15% 50 Hz
(standard)
220 V AC +10/-15% 60 Hz
200 V AC +10/-10% 50/60 Hz
120 V AC +10/-15% 60 Hz
110 V AC +10/-15% 50/60 Hz
100 V AC +10/- 5% 50/60 Hz
Ambient temperature: -15 to +60° C
Installation
in horizontal or vertical pipework (Fig. 11)
–––––
–
–
?C
24 V=N L1
VK..T5/K
L1
N
+
– 24 V=
NOT AUS
EMERGENCY STOP
ARRêT D'URGENCE
5
2 1 N L1
VK..X
L1
N
0 ? 1
VK..X
explosionsgeschütztes Oberteil für
einstufigen Betrieb, langsam ?ffnend
?ffnungscharakteristik siehe (Fig. 9)
Technische Daten
Netzspannung:
230 V +10/-15%, 50 Hz
230 V +10/-15%, 60 Hz
110 V +10/-15%, 50/60 Hz
Umgebungstemperatur:
-15° C bis +40° C
Verdrahtung
Die extern vorzusehende elektrische
Verdrahtung (Fig. 10) ist zwingend vorgeschrieben,
der Betrieb ohne externe
Verdrahtung ist nicht zul?ssig. Bei einer
internen St?rung des VK muss das
Motorventil allpolig abgeschaltet werden.
Erdungsanschlu?/Potentialausgleich ist
zu-s?tzlich au?en am Ger?t anzubringen,
dabei darf das Erdanschlu?kabel nicht
aus dem Anschlu?kasten nach au?en
verlegt werden.
Die Anschlu?kabel zum Anschlu?kasten
VK..X müssen fest verlegt werden. Bei
der Errichtung elektrischer Anlagen in
explo-sionsgef?hrdeten Bereichen dürfen
nur bauartzugelassene elektrische
Betriebsmittel eingesetzt werden.
Das Oberteil VK..X ist mit einer
Mikrotemperatursicherung gegen
erh?hte ?ltemperatur ausgerüstet. Bei
?ltemperatur über 93°C wird das Ventil
spannungsfrei ge-schaltet, schlie?t
automatisch und l??t sich nicht mehr in
Betrieb nehmen. Das Oberteil zur
überprüfung an den Hersteller schicken.
Das VK..X hat keinen Meldeschalter.
Einbau
nur in waagerecht führende Leitung,
Oberteil nach oben zeigend (Fig. 12)
VK..X
Explosion-proof upper section for onestep
operation, slow opening
Opening characteristics see (Fig. 9)
Technical data
Mains voltage:
230 V +10/-15%, 50 Hz
230 V +10/-15%, 60 Hz
110 V +10/-15%, 50/60 Hz
Ambient temperature:
-15° C to +40° C
Wiring
External wiring (Fig. 10) is mandatory.
Oper-ation without external wiring is
prohibited. If the VK suffers an internal
fault the motoris-ed valve must be shut
down on all poles. Earthing
connection/equipotential bonding
is also to be fitted externally. The earthing
cable may not be wired outwards from
the connection box.
The connection cables to the VK..X
connection box must be fixed. When
setting up electrical appliances in
hazardous areas only type tested
electrical equipment may be used.
The VK..X upper section is equipped with
a miniature thermal cut-out for
excessively high oil temperatures. At an
oil temperature over 93° C the valve is
de-energised, closes automatically and
cannot be operated any more. The upper
section must be returned to the
manufacturer for checking. The VK..X
does not feature a position indicator.
Installation
only in horizontal pipework, upper section
facing upwards (Fig. 12)
?C ?C
?C
p = 10 mbar
p = 20 mbar
p = 50 mbar
p = 100 mbar
?ffnungszeit/Opening time/Temps d’ouverture t? (%)
Durchflu?/Flow rate/Débit Vl (%)
6
Ausführungsbezeichnung VK..X entsprechend den europ?ischen Normen
EN 50014-1977 + A1-A5 (VDE 0170/0171 Teil 2/9.80) Allgemeine Bestimmungen
EN 50015-1977 + A1 (VDE 0170/0171 Teil 1/1.87) ?lkapselung ?o“
EN 50019-1977 + A1-A3 (VDE 0170/0171 Teil 6/1.87) Erh?hte Sicherheit ?e“
Zulassungs-Nr.: BVS: 91. C. 2045. ASEV: 92. 1C 10276
VK..X symbols pursuant to European standards
EN 50014-1977 + A1-A5 (VDE 0170/0171 part 2/9.80) General provisions
EN 50015-1977 + A1 (VDE 0170/0171 part 1/1.87) Oil encapsulation ?o“
EN 50019-1977 + A1-A3 (VDE 0170/0171 part 6/1.87) Increased safety ?e“
Approval no.: BVS: 91. C. 2045. ASEV: 92. 1C 10276
VK..X
EN 50014-1977 + A1-A5 (VDE 0170/0171 parte 2/9.80)
EN 50015-1977 + A1 (VDE 0170/0171 parte 1/1.87) ?o“
EN 50019-1977 + A1-A3 (VDE 0170/0171 parte 6/1.87) ?e“
BVS: 91. C. 2045. ASEV: 92. 1C 10276
Kennzeichen für elektrische Betriebsmittel
mit Bescheinigung einer EG-Prüfstelle
Symbol for electrical equipment with certification
from an EC test centre
EC
Symbol für elektrische Betriebsmittel, die nach
europ?ischen Normen gebaut sind
Symbol for electrical equipment built according
to European standards
EEx
Angewendete Zündschutzart
Type of ignition protection
Protection ?e“ utilisée
o = ?lkapselung e = erh?hte Sicherheit
o = oil encapsulation e = increased safety
o = e =
oe
Einsatzbereich/Applications/
II = elektrische Betriebsmittel für alle explosionsgef?hrdeten
Bereiche, au?er schlagwettergef?hrdete Grubenbereiche
II = electrical equipment for all hazardous areas except for mines
susceptible to firedamp
II =
II
T 5 = > 100° C Zündtemperatur,
100° C h?chste Oberfl?chentemperatur
T 5 = > 100° C ignition temperature,
100° C max. surface temperature
T 5 = > 100° C ,
100° C
T 5
7
Datentabelle / Table specifications /
/ Dimensions Bohrung pmax mbar Vl
Kv* P 220 Vp Gewicht
Type Anschlu? Flansch / flange / drilling . A ip = beim ?ffnen ge?ffnet Weight
Connection Cl. A 1 mbar when opening when open
**
L H1 H2 H3 D1 D2 k d2 Anz. Air Al
DN Rp mm mm mm mm mm mm mm mm ALSi GGG m3/h VA W VA W kg
VK 140.. – Rp 11?2 150 345 100 430 127 – – – – 1000 / 4000 – 27,5 31,3 90 50 9 9 18
VK 140.. 140 – 200 345 100 430 127 150 110 18 14 1000 / 4000 – 27,5 31,3 90 50 9 9 19
VK 150.. – Rp 2 180 350 117 435 155 – – – – 1000 / 4000 – 45,0 51,2 90 50 9 9 19
VK 150.. 150 – 230 350 117 435 155 165 125 18 14 1000 / 4000 4000 45,0 51,2 90 50 9 9 11
VK 150..H 150 – 230 414 117 – 155 165 125 18 14 – 8000 45,0 51,2 90 50 9 9 –
VK 165.. – Rp 21?2 218 370 135 455 182 – – – – 1000 / 3100 – 70,0 79,6 90 50 9 9 11
VK 165.. 165 – 290 370 135 455 182 185 145 18 14 1000 / 3100 3100 70,0 79,6 90 50 9 9 13
VK 165..H 165 – 290 434 135 – 182 185 145 18 14 – 8000 70,0 79,6 90 50 9 9 –
VK 180.. 180 – 310 378 137 463 210 200 160 18 18 1000 / 2400 2400 103,0 117,1 90 50 9 9 15
VK 180..H 180 – 310 442 137 – 210 200 160 18 18 – 6000 103,0 117,1 90 50 9 9 –
VK 100.. 100 – 350 400 163 485 248 229 180 18 18 1000 1000 148,0 168,3 90 50 9 9 19
VK 100..H 100 – 350 464 163 – 248 220 180 18 18 – 4000 148,0 168,3 90 50 9 9 –
VK 125.. 125 – 400 450 158 535 314 250 210 18 18 600 600 206,0 234,2 90 50 9 9 24
VK 125..H 125 – 400 514 158 – 314 250 210 18 18 1000 2000 206,0 234,2 90 50 9 9 25
VK 150.. 150 – 480 445 173 530 344 285 240 23 18 400 400 310,0 352,5 90 50 9 9 32
VK 150..H 150 – 480 509 173 – 344 285 240 23 18 1000 1500 310,0 352,5 90 50 9 9 33
VK 150/100..H 150 – 480 509 173 – 344 285 240 23 18 – 4000 148,0 168,3 90 50 9 9 –
VK 200.. 200 – 600 475 218 560 420 340 295 23 12 230 230 490,0 557,2 90 50 9 9 52
VK 200..H 200 – 600 539 218 – 420 340 295 23 12 1000 1000 490,0 557,2 90 50 9 9 53
VK 200/100..H 200 – 600 539 218 – 420 340 295 23 12 – 4000 148,0 557,2 90 50 9 9 –
VK 250..H 250 – 730 573 270 – 496 405 355 27 12 500 – 590,0 670,0 90 50 9 9 80
GGG
kg
–
–
–
20,5
21
–
26
27
32
33
41,5
43
60
61
80
81
81
141
142
142
–
** VK..X, + 1,5 kg
Flansch / Flange / DIN 2501 C, PN 16
* Druckverlust und Durchflu? der Ventile
wird im allgemeinen aus den
Durchflu?kurven entnommen.
* Die Auswahl der Ventile kann aber
auch nach VDI/VDE 2173 durch die
Kenngr??e ?Kv-Wert“ erfolgen (siehe
Datentabelle).
* Kv = V x p
[m3/h]
* Kv = V x
p
* p [kg/m3]; p [mbar]; V
l
[m3/h]
* Normally, pressure loss and flow rate
for valves are read from the flow rate
diagram.
* However, the valves can also be
chosen in accordance with VDI/VDE
2173, by determining the characteristic
“KV value” (see table specifications).
* Kv = V x p
[m3/h]
* Kv = V x
p
* p [kg/m3]; p [mbar]; V
l
[m3/h]
*Kv = V x p
[m3/h]
* Kv = V x
p
* p [kg/m3]; p [mbar]; V
l
[m3/h]
8
Druckverlust · Pressure drop · Perte de charge Δp [mbar]
2
3
4
5
6
8
10
20
30
40
50
60
80
30 40 50 60 80 100 200 300 400
1
40 50 60 80 100 200 300 400
2
30 40 50 60 80 100 200 300 400
4
20 30 40 50 60 80 100 200 300
3
600
V' [m3/h (n)]
1
600 8001000
8001000
600 8001000
400 600
2000 3000 4000
2000 3000 4000
2000 3000 4000
8001000 2000 3000
6000
6000 8000
8000
6000
4000
100
200
300
400
1 = Erdgas / Natural gas / Gaz naturel / dv = 0,62
2 = Stadtgas / Town gas / Gaz de ville / dv = 0,45
3 = Flüssiggas / LPG / Gaz de pétrole liquéfié / dv = 1,56
4 = Luft / Air / dv = 1,00
VK 40
VK 50
VK 65
VK 80
VK 100 VK 150/100, VK 200/100
VK 125
VK 150
VK 200
VK 250
Volumenstrom nach EN 161
Flow rate in acc. with EN 161
Diagramme de débit selon EN 161
Hinweis: Beim Einlesen von
Betriebskubikmetern (ohne Umrechnung
in m3 [n]) in das Diagramm ist der
abgelesene Druckverlust mit dem
absoluten Druck in bar
(1 + überdruck in bar) zu multiplizieren.
Note: When reading operating cubic
metres in the diagram (without converting
to m3 [n]), the pressure loss as read, is to
be multiplied with the absolute pressure
in bar (1 + positive pressure in bar).
bar
Beispiel: Im Motorventil VK 65 sind
Volumenstrom = 200 m3/h Erdgas
Gasdruck = 1 bar
200 m3/h – VK 65 – 5 mbar
abgelesen im Diagramm
p = 5 x (1 + 1) = 10 mbar
am Motorventil VK 65
Example: In the motorized valve VK 65
flow rate = 200 m3/h natural gas
gas pressure = 1 bar
200 m3/h – VK 65 – 5 mbar
read from the diagram
p = 5 x (1 + 1) = 10 mbar
at the motorized valve VK 65
VK 65
= 200 m3/h
= 1 bar
200 m3/h – VK 65 – 5 mbar
VK65
p= 5 x (1 + 1) = 10 mbar
Volumenstrom-Diagramm
Volume flow diagram
9
A = Com.
B = NO
C = NC
Zubeh?r
Meldeschalter (Fig. 13) bei VK..S (G)
Diese Ger?te sind mit einem Schalter für
die Meldung ?geschlossen“ oder "nicht
geschlossen" oder als Stufenmelder
verwendbar.
Anschlu?werte: 30-250 V, 50/60 Hz, max.
10 A (ohmsche Last) bei VK..S.
Bei Spannung < 30 V Ausführung VK..G
mit vergoldeten Kontakten verwenden; I
= 0,1 A (ohmsche Last).
Elektrischer Anschlu? (Fig. 15)
Halterelais bei VK..R
Das Halterelais für die
"Wiederinbetriebnahme von Hand"
verhindert, da? nach einem
Spannungsausfall das Gas automatisch
wieder freigegeben wird.
Elektrischer Anschlu? (Fig. 14)
Accessories
Position indicator (Fig. 13) on VK..S (G)
These appliances can be used with a
switch for the indication "closed" or "not
closed" or as step indicators.
Connection ratings: 30-250 V, 50/60 Hz,
max. 10 A (resistive load) on VK..S.
If the voltage is < 30 V, please use
version VK..G with gold-plated contacts; I
= 0.1 A (resistive load).
Electrical connection (Fig. 15)
Holding relay on VK..R
The holding relay for manual restart stops
gas from being automatically released
again after a power cut.
Electrical connection (Fig. 14)
R
–
–
–
–
–
F
02
–
–
–
–
–
–
–
04
–
–
–
–
–
–
–
06
–
–
–
–
–
–
–
10
–
–
–
24
–
–
–
–
–
–
–
31
–
–
–
–
–
–
–
40
–
–
–
–
–
–
Z**
T5
W 5
W 6
Y
Q6
M
P
A
G***
–
9
6
3
D
–
–
–
S**
G
S2
V
–
R**
F
T5/K
VK40..
VK50..
VK65..
VK80..
VK100..
VK125..
VK150..
VK200..
R
–
–
–
–
–
F
02
–
–
–
–
–
–
–
04
–
–
–
–
–
–
–
06
–
–
–
–
–
–
–
10
–
–
–
24
–
–
–
–
–
–
–
31
–
–
–
–
–
–
–
40
–
–
–
–
–
–
W 5
W 6
M
A
G***
–
9
3
D
–
–
–
V
–
F
VK40..X
VK50..X
VK65..X
VK80..X
VK100..X
VK125..X
VK150..X
VK200..X
F
10
–
–
–
–
–
–
–
05
–
–
–
–
–
–
–
–
–
15
–
–
–
–
–
–
–
–
–
20
–
–
–
–
–
–
–
–
–
40
–
–
–
–
–
–
–
60
–
–
–
–
–
–
–
–
–
80
–
–
–
–
–
–
–
–
T5
W 5
W 6
Y
Q6
M
P
A
–
–
–
–
–
–
G
–
9
6
3
D
–
–
–
–
–
–
S
G
S2
R
V
–
–
–
F
T5/K
VK50..H
VK65..H
VK80..H
VK100..H
VK125..H
VK150..H
VK150/100..H
VK 200..H
VK 200/100..H
VK 250..H
*
VK.., VK..Z
VK..H
VK..X
*
10
Technische ?nderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes designed to
improve our products without prior notice.
* In einigen EU-L?ndern sind für Anschlüsse > DN 50 nur geflanschte Anschlüsse zul?ssig.
Only flanged connections are permitted in certain EC countries for connections > DN 50.
> DN 50
** Das VK..Z ist immer mit Meldeschalter, aber nicht mit Halterelais lieferbar.
The VK..Z is always available with position indicator but not with holding relay.
VK..Z
*** Beim VK..G gilt der h?here Eingangsdruck. Es ist nur mit Flanschanschlu? lieferbar.
The higher inlet pressure applies on the VK..G. Available only with flange connection.
VK..G
Auswahl
Selection
Standard /
Option /
- nicht lieferbar / unavailable /
Typenschl ssel VK 40-250
Type code VK 40-250
VK 40 250
03250022 7.01 F.T 5000
Typ/type VK 40 F 10 Z* T5 X* A 9 3 D* S* R* V* F*
Nennweite
Nominal size
Diamètre nominal
220/240 V~, 50Hz = T5
230 V~, 50 Hz = W5
230 V~, 60 Hz = W6
200 V~, 50/60 Hz = Y
120 V~, 60 Hz = Q6
110 V~, 50/60 Hz = M
100 V~, 50/60 Hz = P
220 V~, 50 Hz/24 V= = T5/K
Rp-Gewinde
Rp-thread
Tauraudage Rp
40, 50, 65, 80, 100, 125, 150, 150/100
200, 200/100, 250
= R
Fansch
Flange
Bride
= F
Max. Eingangsdruck
Maximale inlet pressure
Pression dí entrèe max.
Zweistufig*
2-step*
à deux étages*
= Z*
Netzspannung
Mains voltage
Tension de secteur
Ventilgeh?use-Werkstoff
Valve housing material
Matière du bo?tier de la vanne
ALSi = A
GGG 40 = G
Metall-Anschlu?kasten mit Klemmen, IP 54
Metal connection box with terminals, IP 54
Bo?tier de raccordement métalique avec bornes, IP 54
= 9
Mengeneinstellung*
Flow adjustment*
Ajestement de débit*
= D*
230 mbar = 02
400 mbar = 04
500 mbar = 05
600 mbar = 06
1000 mbar = 10
1500 mbar = 15
2000 mbar = 20
2400 mbar = 24
3100 mbar = 31
4000 mbar = 40
6000 mbar = 60
8000 mbar = 80
Explosionsgeschützte Ausführung*
Actuator in explosion-proof version*
Entra?nement en modèle antidéflagrant*
= X* = H*
Ausführung für h?here Eingangsdrücke*
Version for higher inlet pressure*
Version pour pressions de sortie supérieures*
Verschlu?schraube im Eingang und Ausgang
Screw at the inlet and outlet
Vis à l'entrée et à la sortie
= 3
= 6
... mit Normsteckdose
... with standard socket
... prise standard
2 Meldeschalter*
2 Position indicators*
2 Indication de position*
= S2*
Meldeschalter*
Position indicator*
Indication de position*
= S* = G*
Halterelais*
Holding relay*
Relais à maintien*
= R*
Viton-Ventiltellerdichtung*
Viton-Valve disc seal*
Viton-Clapet*
= V*
Sichtfenster*
Viewing Window*
Cadran*
= F*
... mit Goldkontakten*
... with gold-pltd contacts*
... avec des contacts d'or*
Kromschr?der produziert umweltfreundlich.
Fordern Sie unseren Umweltbericht an.
Kromschr?der uses environment-friendly production methods.
Please send away for our Environment Report.
Chez Kromschr?der, la production respecte l’environnement.
Demandez notre rapport environnemental.
* Wenn ?ohne“ entf?llt dieser Buchstabe, d.h. der n?chste rückt auf.
* When ’’without’’, this letter is dropped, i.e. the next one moves up.
*
G. Kromschr?der AG Tel. ++ 49 (0) 5 41/12 14-0 · Fax -3 70
Postfach 2809 info@kromschroeder.com
D-49018 Osnabrück www.kromschroeder.de
鼎焰能源科技(上海)有限公司代理Kromschroeder